Yazar "Öztürk, Gül Mükerrem" için listeleme
-
56- Gideon Toury’nin Erek odaklı çeviri kuramı kapsamında Orhan Hançerlioğlu’nun “Ali” adlı romanının Gürcüce çevirisinin incelenmesi
Öztürk, Gül Mükerrem (2021)Çeviri eylemi, günümüzde bireyleri ve toplumları birbirine yakınlaştıran ve aralarında iletişimin ve diyalogun kurulmasını sağlayan bir etkinliktir. Çeviri eleştirisi, çevirilerin kalitesini artırması bakımından çeviri ... -
Çeviri stratejileri ve işlemleri açısından Cemal Karçhadze’nin “ანტონიო და დავითი” (Antonio ve Davit) adlı romanının incelenmesi
Öztürk, Gül Mükerrem (2022)Çağdaş Gürcü edebiyatının önemli isimlerinden biri olan Cemal Karçhadze özellikle tarihsel romanlarıyla tanınmaktadır. Yazarın 1987 yılında yayımlanan “ანტონიო და დავითი” (Antonio ve Davit) adlı romanı, yazarın iki ... -
Gürcü edebi̇yatinda di̇li̇n yeni̇den şeki̇llenmesi̇: vaja pşavela’nin eserleri̇ üzeri̇ne bi̇r değerlendi̇rme
Öztürk, Gül Mükerrrem (2024)Gürcü edebiyat tarihinde, eserlerinde Gürcistan’ın farklı bölgelerinin kültürel unsurlarını vurgulayan birçok şair ve yazar yer almaktadır. Bu isimler arasında, özellikle Vaja Pşavela, 19. ve 20. yüzyılın başlarında önemli ... -
Kültür Aktarımında Çeviri Stratejileri: Mikheil Cavahişvili’nin “Çançura” Adlı Öyküsünün Türkçe Çevirisindeki Deyimlerin Karşılaştırmalı Analizi
Öztürk, Gül Mükerrem (2019)Türk - Gürcü ilişkilerinin birkaç yüzyıllık geçmişi olmasına karşın, iki ulus arasındaki yazınsal ilişkiler yakın bir dönemi kapsamaktadır. Tiflis Devlet Üniversitesi?nde ve Gürcistan Bilimler Akademisi?nde Türkoloji ... -
Suat Derviş’in “Fosforlu Cevriye” adlı eserinin Gürcüce çevirisinin erek odaklı çeviri kuramı ışığında çeviri stratejileri ve işlemleri açısından incelenmesi
Öztürk, Gül Mükerrrem (2023)Gürcü edebiyat dizgesinden, Türk edebiyat dizgesine yaptığı çevirilerle tanınan Nodar Canaşia çeviri tarihinde önemli bir yere sahiptir. Gürcü dilinden yapmış olduğu çevirilerle Türk kültür ve edebiyat dizgesine büyük ... -
Türk Folkloruna Bir Örnek: Niko Mari’nin Günlükleri
Bu çalışmamızda, akademisyen Niko Mari’nin, 1904 yılında çağdaş Türkiye’nin kuzeydoğusundaki illerini ziyareti sırasında izlenimlerini 1911 yılında St. Petersburg'da Rus dilinde kaleme alan "Şavşat ve Tao-Klarjeti Seyahat ... -
Yakob Gogebaşvili Ve Çeviribilim Uygulamaları Açısından “Ninni Ne Yaptı?” Adlı Hikâyesinin Türkçeye Çevirilerinin Analizi
Öztürk, Gül Mükerrem (2019)Bu çalışmada, 19. yüzyılın önemli Gürcü yazarlarından biri olan Yakob Gogebaşvili’nin 1890 yılında yayımladığı “???????? ?? ??????”/ Ninni Ne Yaptı? adlı özgün dili Gürcüce olan ve farklı çevirmenler tarafından Türkçe’ye ...