MOOC öğrenci meşguliyeti ölçeğinin Türkçeye uyarlanması: Geçerlik ve güvenirlik çalışması
Künye
Biçer, E. & reisoğlu, İ. (2022). MOOC öğrenci meşguliyeti ölçeğinin Türkçeye uyarlanması: Geçerlik ve güvenirlik çalışması. Eğitim Teknolojisi Kuram ve Uygulama, 12(1), 1-20. https://doi.org/10.17943/etku.910355Özet
Bu çalışmada, Deng, Benckendorff ve Gannaway (2020) tarafından geliştirilen MOOC Bağlılık
Ölçeği’ni ortaokul öğrencileri için Türkçeye uyarlamak, ölçeğin geçerlilik ve güvenirlilik
analizlerini yapmak amaçlanmıştır. Uyarlanan ölçek, 11 madde ve 4 boyuttan (bilişsel,
davranışsal, duyuşsal ve sosyal bağlılık) oluşmaktadır. Özgün formu İngilizce olan ölçeğin, iki
yabancı dil uzmanı tarafından Türkçe çevirisi yapılmıştır. Türkçe çevirinin uygunluğu için
alanında uzman iki Türkçe ve iki yabancı dil uzmanı ile 2 öğretim teknolojileri uzmanının
görüşleri alınmıştır. Alınan görüşler doğrultusunda gerekli düzenlemeler yapıldıktan sonra
ölçek, 478 ortaokul öğrencisine uygulanmıştır. Elde edilen veriler üzerinden açımlayıcı ve
doğrulayıcı faktör analizleri, yakınsak ve ayırt edici güvenirlik analizleri gerçekleştirilmiştir. In this study, it was aimed to adapt the MOOC Engagement Scale developed by Deng,
Benckendorff and Gannaway (2020) to Turkish for middle school students and to analyze the
validity and reliability of the scale. The adapted scale consists of 11 items and 4 dimensions
(cognitive, behavioral, affective and social participation). The original form of the scale was in
English and was translated into Turkish by two foreign language experts. For the suitability of
Turkish translation, the opinions of two Turkish and two foreign language experts and 2
instructional technology experts were taken. After making the necessary arrangements in line with the opinions received, the scale was applied to 478 middle school students. Exploratory
and confirmatory factor analyzes, convergent and discriminating reliability analyzes were
performed on the data obtained.