XVII. yüzyıl şairlerinden Hâfız-zâde Seyyid Mehmed Sa‘dî Çelebi ve Divanı
Künye
Esir, H.A.(2013). XVII. yüzyıl şairlerinden Hâfız-zâde Seyyid Mehmed Sa‘dî Çelebi ve Divanı. Rize: Recep Tayyip Erdoğan Üniversitesi Basımevi ve Matbaa Müdürlüğü.Özet
XVII. yüzyıl, divan edebiyatının her bakımdan olgunluğunun devam
ettiği bir yüzyıldır. Sa‘dî Çelebi, bu yüzyılın ikinci yarısında yaşamış bir
müderris ve divan şairidir. Onun en önemli eseri Divan’ıdır.
Sanat ve edebiyatın zirvedeki yerini muhafaza ettiği bu yüzyılda
Devlet içerde ve dışarda çeşitli sarsıntılar geçiriyordu. Sa‘dî Çelebi, divan
şiir geleneğine uyarak -kısa çizgilerle, o da birkaç kasidesindeki bazı
beyitlerinin dışında- bu sarsıntılara yer vermemiştir.
Divan şiiri ve Sa‘dî denilince akla önce İranlı büyük sufi şair Sa‘dî-i
Şîrâzî (öl. 1292) gelir. Ancak bizim edebiyatımızda da Sa‘dî Çelebi ile
birlikte, Sa‘dî mahlasını kullanan sekiz şair bulunmaktadır.1 Şimdiye kadar
bu şairler hakkında yeterli çalışmalar yapılmadığından hiçbiri layıkıyla
tanınmamaktadır. Biz hiç olmazsa bunlardan biri olan Sa‘dî Çelebi’yi çeşitli
özellikler gösteren Divan’ı ile tanıtmak istedik.
Eseri giriş ve iki bölüm üzerine kurduk. Giriş bölümünde Sa‘dî
Çelebi’nin yaşadığı XVII. yüzyılın ikinci yarısını ele aldık. Birinci bölümde
ise önce Sa‘dî Çelebi’nin hayatını, edebî yönünü araştırdık. Ardından
Divan’ın nüshalarını ve imla hususiyetlerini değerlendirdik ve Divan’ı
çeşitli başlıklar altında inceledik. Birinci bölümdeki çalışmalarımızı bir
sonuçla özetledik.
Çalışmamızın ikinci bölümünü Sa‘dî Çelebi Divanı’nın tenkitli metni
oluşturmaktadır. Divan’ın tenkitli metnini İstanbul Üniversitesi Kütüphanesi
ile Fatih Millet Kütüphanesindeki nüshalardan hazırladık. Tenkitli metni
hazırlarken önce nüshaları okuduk ve her iki nüshanın öne çıkan taraflarını ve farklarını gördük. Daha sonra tenkitli metni hazırladık. Divan’da bulunan
Farsça ve Arapça şiirleri tenkitli mete almadık.
İkinci bölümden sonra inceleme ve tenkitli metni kapsayan karma
indeks gelmektedir. Sonra metnin anlaşılmasına yardım edeceği
düşüncesiyle bir seçme sözlük yaptık. Sözlüğe kelimelerin sadece metinde
geçen anlamlarını almaya gayret ettik ve bazılarının beyitteki yer(ler)ini
gösterdik [mesela nîm-nigeh (Far.): yarım bakış, yan bakış, göz ucuyla
bakma 19/1, 31/1]. Daha sonra kaynakçaya yer verdik. En sona da tenkitli
metne esas olan nüshalardan İstanbul Üniversitesi Kütüphanesi TY No:
617’de kayıtlı yazma nüshanın tıpkıbasımını ekledik.
Bu eser 1994’te hazırladığımız yüksek lisans tezimizin yeni baştan
gözden geçirilmesiyle oluştu. Biz eseri tez olarak hazırladığımızda metni
mikrofilmlerinden okumuştuk. Şimdi ise CD’lerinden yeni baştan okuduk.
Böylece ilk okumamızdaki bazı yanlışlarımızı düzeltme fırsatımız oldu. Yine
de çalışmamızın hatalardan uzak olduğunu söyleyecek değiliz. Böylesi
çalışmaların zorluğu ve hatasız olmadığı erbabının malumudur. Bu
bakımdan okuyucuların yapıcı tenkitlerini bekleriz. Bu tenkit ve farklı bakış
açılarının bundan sonraki çalışmalarımıza ışık tutacağına inanmaktayız.
Eserin basılmasını sağlayan başta Rektörümüz Sayın Prof. Dr.
Hüseyin KARAMAN Bey’e teşekkürlerimi sunuyorum. Ayrıca
Üniversitemiz Yayın Komisyonu’nun değerli üyeleri Prof. Dr. Orhan Kemâl
TAVUKÇU’ya, Prof. Dr. Hasan EFE’ye ve Prof. Dr. Selami ŞAŞMAZ’a da
teşekkür ederim.
Eseri yüksek lisans tezi olarak hazırlarken ilminden ve tecrübesinden
yararlanmaya çalıştığım tez danışmanı hocam Sayın Prof. Dr. Kemal
YAVUZ’a burada bir kez daha teşekkür ediyorum. Ayrıca o dönemde
derslerine devam ettiğim hocalarım Sayın Prof. Dr. Şeyma GÜNGÖR’ü
şükranla, şimdi merhum olan Prof. Dr. Ali ALPARSLAN’ı da (öl. 2006)
rahmetle anıyorum.
Hasan Ali ESİR
Rize, 2013